Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(biens de famille)

  • 1 biens de famille

    biens de famille

    Dictionnaire français-néerlandais > biens de famille

  • 2 biens de famille

    семейное имущество (часть общего имущества супругов, на которую не может быть обращено взыскание)

    Dictionnaire de droit français-russe > biens de famille

  • 3 biens de famille

    сущ.
    юр. семейное имущество (часть общего имущества супругов, на которую не может быть обращено взыскание)

    Французско-русский универсальный словарь > biens de famille

  • 4 biens

    Dictionnaire de droit français-russe > biens

  • 5 famille

    famille [famij]
    1. feminine noun
    famille éloignée/proche distant/close relatives
    comment va la petite famille ? how are the little ones?
    de famille [réunion, dîner] family
    c'est de famille it runs in the family en famille ( = avec la famille) with the family ; ( = comme une famille) as a family
    * * *
    famij
    1) Sociologie family

    famille monoparentale/nucléaire — one-parent/nuclear family

    de famille[photo, histoire] family (épith)

    un petit vin des familles — (colloq) a nice little wine

    2) Art, Politique, Religion ( communauté) body
    3) Biologie, Botanique, Linguistique, Zoologie family
    Phrasal Verbs:
    * * *
    famij nf

    avoir de la famille — to have family, to have relatives

    Il a de la famille à Paris. — He has family in Paris., He has relatives in Paris.

    Nous passons Noël en famille. — We have a family Christmas.

    2) (dans une taxinomie) ZOOLOGIE BOTANIQUE family
    * * *
    famille nf
    1 Sociol family; la famille Pons the Pons family; famille monoparentale/nucléaire one-parent/nuclear family; une famille de musiciens a musical family; air de famille family resemblance; c'est de famille it runs in the family; faire partie de la famille to be one of the family; je pars en famille I'm going with my family; nous partons en famille we're going as a family; de famille [photo, album, histoire, arrangement] family ( épith); ne pas avoir de famille to have no relatives; avoir beaucoup de famille dans la région to have lots of relatives in the area; ma seule famille est un vieil oncle my only relative is an old uncle; rentrer dans sa famille tous les samedis to go back home every Saturday; comment va la petite famille? how's the family?; un petit vin des familles a nice little wine; être de bonne famille to come from a good family; ⇒ sept, linge;
    2 Art, Pol, Relig ( communauté) body; la famille socialiste/surréaliste the socialist/surrealist body; une famille politique a political persuasion;
    3 Biol, Bot, Zool family;
    4 Ling family; famille de langues/mots language/word family.
    famille d'accueil host family; famille adoptive adoptive family; famille naturelle natural family; famille nombreuse family with more than two children; famille de placement foster family; famille reconstituée Sociol reconstituted family.
    Famille nombreuse The official term for a large family, which qualifies for special benefits, discounts, and in some cases honours, and reflects a government policy of encouraging population growth.
    [famij] nom féminin
    1. [foyer] family
    la famille Laverne the Laverne family, the Lavernes
    famille monoparentale single-parent ou lone-parent family
    famille nombreuse, grande famille (Suisse) large family
    2. [enfants] family, children
    3. [tous les parents] family, relatives
    c'est une famille de danseurs they're all dancers in their family, they're a family of dancers
    4. BOTANIQUE & LINGUISTIQUE & ZOOLOGIE family, group
    famille de mots/plantes family of words/plants
    CHIMIE & PHYSIQUE chain, family
    5. [idéologie] obedience, persuasion
    de bonne famille locution adjectivale
    ————————
    de famille locution adjectivale
    [cercle, médecin, biens] family (modificateur)
    ————————
    de famille locution adverbiale
    c'est ou cela tient de famille it runs in the family, it's in the blood
    ————————
    des familles locution adjectivale
    (familier) cosy, nice (little)
    ————————
    en famille locution adverbiale
    1. [en groupe]
    2. [en confiance]

    Dictionnaire Français-Anglais > famille

  • 6 bien

    bien1 [bjẽ]
    〈m.〉
    1 weldaad(het) goede, welzijn, welvaart
    2 bezit(ting)vermogen, goed
    voorbeelden:
    1    un homme de bien een fatsoenlijk, integer man
          spreekwoord〉 bien mal acquis ne profite jamais gestolen goed gedijt niet
          le bien commun, général, public het algemeen welzijn
          grand bien vous fasse! wel bekome het u!
          le souverain bien, le bien suprême het opperste goed, geluk
          dire du bien de qn., parler en bien de qn. gunstig over iemand spreken
          c'est un bien dat is een geluk
          faire le bien goed doen, charitatief zijn
          ce voyage lui fait beaucoup de bien die reis doet hem heel goed
          cela fait du bien dat doet een mens goed
          prendre son bien où on le trouve je toe-eigenen wat van je gading is
          vouloir le bien de qn. het beste met iemand voorhebben
          mener qc. à bien iets tot een goed einde brengen
          changer qc. en bien iets ten goede veranderen
          en tout bien tout honneur in alle eer en deugd
          pour son bien voor zijn eigen bestwil
      →  abondancecorpsmieux 
    2    biens de consommation verbruiksgoederen, consumptiegoederen
          biens de famille familiebezit
          juridisch〉 biens communs gemeenschap van goederen bij echtparen
          juridisch〉 biens propres eigen bezit van één der echtelieden
          juridisch〉 biens successoraux erfgoederen
          biens vacants onbeheerde goederen
          avoir du bien vermogend zijn
          avoir des biens au soleil onroerende goederen, land bezitten
    ————————
    bien2 [bjẽ]
    〈bijwoord; ook bijvoeglijk naamwoord, tussenwerpsel〉
    1 goedwel, mooi, fatsoenlijk
    2 zeerveel, erg
    4 werkelijkecht, zeer zeker
    5 als uitroepwel!welnu!
    voorbeelden:
    1    avoir l'air bien er goed, mooi uitzien
          un homme bien een betrouwbaar man
          un type bien een aardige vent
          se conduire bien zich netjes gedragen
          être bien avec qn. goed met iemand kunnen opschieten
          faire bien juist handelen, goed passen, goed staan
          faire bien (de) er goed aan doen (om)
          ça fait bien de parler anglais het staat goed als je Engels spreekt
          c'est bien fait! net goed!
          c'est bien fait pour lui! dat is z'n verdiende loon!
          on mange bien ici je kunt hier lekker eten
          nous sommes bien ici we voelen ons hier lekker
          ça va bien? gaat het goed?
          schertsend〉 nous voilà bien! nou zitten we mooi in de puree!
          tant bien que mal zo goed en zo kwaad als het gaat
          ni bien ni mal tamelijk goed
    2    bien blanc helemaal wit, spierwit
          elle est bien jeune pour voyager seule ze is wel heel jong om alleen te reizen
          bien sûr natuurlijk
          bien souvent heel vaak
    3    il y a bien une heure que ça dure dat duurt al ruim een uur
          bien d' autres vele anderen
          il en a vu bien d' autres hij heeft heel wat meegemaakt
          België〉 assez bien de heel wat, veel
          bien de, bien des heel wat, (heel) veel
          depuis bien des années sinds vele jaren
    4    c'est bien lui, c'est bien de lui dat is echt iets voor hem
          il part bien demain? hij vertrekt toch morgen?
    5    il le fait bien, pourquoi pas moi? hij doet het toch ook, waarom ik dan niet?
          j'irais bien avec vous ik zou wel met u mee willen
          nous verrons bien we zullen wel zien
          vouloir bien wel willen
          ou bien ofwel
          eh bien! welnu!
      →  dernierfinirservirtard 
    ¶    aussi bien que evenals
          bien que 〈+ aanvoegende wijs〉 hoewel
          si bien que zodat
    1. m
    1) (het) goede, welzijn
    2) bezit(ting), vermogen
    2. adj, adv
    goed, mooi, fatsoenlijk
    3. adv
    1) zeer, veel, erg
    2) heel veel, ruimschoots
    3) werkelijk, echt
    4. bien que
    conj
    5. interj

    Dictionnaire français-néerlandais > bien

  • 7 patrimonium

    patrimonĭum, ĭi, n. patrimoine, biens de famille, fortune.
    * * *
    patrimonĭum, ĭi, n. patrimoine, biens de famille, fortune.
    * * *
        Patrimonium, patrimonii. Cic. Le bien que le pere delaisse à ses enfants apres son trespas, Patrimoine.

    Dictionarium latinogallicum > patrimonium

  • 8 patrimoine

    patʀimwan
    m
    2) ( bien culturel) Kulturgut n
    3)

    patrimoine génétiqueBIO Erbgut n

    patrimoine
    patrimoine [patʀimwan]
    1 (biens de famille) Vermögen neutre; Beispiel: dilapider son patrimoine das Erbe durchbringen
    3 biologie Beispiel: patrimoine génétique [oder héréditaire] Erbgut neutre

    Dictionnaire Français-Allemand > patrimoine

  • 9 семейное имущество

    adj
    law. biens de famille (часть общего имущества супругов, на которую не может быть обращено взыскание)

    Dictionnaire russe-français universel > семейное имущество

  • 10 семейное имущество

    (часть общего имущества супругов, на которую не может быть обращено взыскание) biens de famille

    Русско-французский юридический словарь > семейное имущество

  • 11 bonus

    bŏnus, a, um    - compar. melior.    - superl. optimus.    - arch. Inscr. Gloss. duonus, duenus. [st1]1 [-] bon.    - bonus imperator, Cic. Verr. 5, 2: bon général.    - bonus comaedus, Cic. Com. 30: bon acteur.    - bonus medicus, Cic. Clu. 57: bon médecin.    - boni cives: les bons citoyens (= les patriotes, respectueux des lois, ou, souvent dans Cicéron, ceux qui suivent la bonne politique, le parti des honnêtes gens, le parti des optimates, le parti du sénat, des conservateurs.    - vir bonus: l'homme de bien: [dans la vie politique = bonus civis] cf. Sest. 98 ; Cal. 77; Cat. 1, 32 etc.; [dans la vie ordinaire] cf. Hor. Ep. 1, 16, 40; Cic. Off. 3, 77; Leg. 1, 49; Fin. 3, 61.    - cf. gr. ἀνὴρ καλὸς κἀγαθός.    - orator est vir bonus dicendi peritus, CAT. frag. 6: l'orateur est un homme de bien qui sait manier la parole. --- Cic. Tusc. 5, 28, etc.    - boni, orum, m.: les homme de bien, les braves gens, les bons citoyens.    - ut inter bonos bene agier oportet, Cic. Off. 3, 70: il faut bien agir comme il convient entre bonnes gens.    - boni, improbi, Cic Lael. 74: les bons, les méchants.    - homo bonus, optimus: brave homme, bon homme, excellent homme: Plaut. Capt. 333; Most. 719, etc.    - homines optimi non intellegunt, Cic. Fin. 1, 25: ces braves gens ne comprennent pas que...    - nosti optimos homines, Cic. Leg. 32: tu connais cet excellent peuple.    - carissime frater atque optime, Cic. de Or. 2, 10: ô mon très cher et excellent frère.    - optime Quincti, Hor. Ep. 1, 16, 1: cher Quinctius.    - o bone, Hor. S. 2, 3, 31: mon cher. [st1]2 [-] bon, bienveillant, favorable.    - (o) di boni! grands dieux! bons dieux!    - Jovis Optimi Maximi templum, Cic. Verr. 4, 69: le temple de Jupiter très bon, très grand.    - bona Juno, Virg. En. 1, 734: Junon favorable.    - bonus alicui: bon pour qqn, bienveillant pour qqn.    - cf. Plaut. Amp. 992; Capt. 939, etc.    - vicinis bonus esto, CAT. Agr. 4: aie de bons rapports de voisinage.    - bonus in aliquem, Cic.: bon pour qqn. [st1]3 [-] bon, de bonne qualité (en parl. de choses).    - bonus ager, Varr. 5, 125: bon champ, champ fertile.    - terra bona, Varr. R. 1, 40, 3: bonne terre, bon sol.    - adulterini, boni nummi, Cic. Off. 3, 91: faux, bons écus.    - optimum argentum, Cic. Verr. 1, 91; Phil. 2, 66: très belle argenterie.    - optima navis, Cic. Verr. 5, 134: très bon vaisseau.    - meliores fetus edere, Cic. de Or. 2, 131: produire de plus belles moissons.    - oratio bona, Cic. Br. 99: un bon discours.    - optimi versus, Cic. Arch. 18: vers excellents.    - verba bona, Cic. Br. 233: bons termes, expressions heureuses, justes.    - hoc, quod vulgo de oratoribus ab imperitis dici solet " bonis hic verbis" aut "aliquis non bonis utitur" Cic. de Or. 3, 151: cette appréciation sur les orateurs que l'on entend couramment dans la bouche des personnes non spécialistes: "en voilà un qui s'exprime en bons termes" ou "un tel s'exprime en mauvais termes".    - bono genere natus, Cic. Mur. 15: d'une bonne famille, bien né.    - optimo ingenio, Cic. Off. 1, 158: avec d'excellentes dispositions naturelles (très bien doué).    - bona ratio, Cic. Cat. 2, 25: de bons sentiments politiques.    - bona ratione aliquid emere, Cic. Verr. 4, 10: acheter qqch honnêtement.    - bona ratio, Cic. Nat. 3, 70: droite raison, raison bien réglée.    - bona fama, Cic. Fin. 3, 57: bonne renommée.    - bonum judicium, Caes. BG. 1, 41, 2: jugement favorable.    - in bonam partem aliquid accipere, Cic. Amer. 45: prendre qqch en bonne part.    - in meliorem partem, Cic. Inv. 2, 158: en meilleure part.    - bona pars sermonis, Cic. de Or. 2, 14: une bonne (grande) partie de l'entretien. --- cf. Ter. Eun. 123; Hor. S. 1, 1, 61; Quint. 12, 7, 5; 12, 11, 19; Sen. Ep. 49, 4.    - bonā formā, Ter. Andr, 119: d'un bon (beau) physique. --- cf. Andr. 428; Haut. 524; Hor. S. 2, 7, 52.    - bonā naturā, Ter. Eun. 316: d'une bonne constitution.    - vinum bono colore, CAT. Agr. 109: vin d'une bonne couleur.    - vir optimo habitu, Cic. Cael. 59: homme d'une excellente complexion. [st1]4 [-] bon, heureux, favorable.    - quod bonum, faustum felixque sit populo Romano, Liv. 1, 28, 7: et puisse ce dessein être bon, favorable, heureux pour le peuple romain.    - bona fortuna, Cic. Phil. 1, 27: bonne fortune, prospérité, bonheur.    - bona spes, Cic. Verr. pr. 42: bon espoir.    - temporibus optimis, Cic. Caecil. 66: aux temps les meilleurs, aux époques les plus heureuses.    - bona navigatio, Cic. Nat. 3, 83: une bonne (heureuse) navigation.    - boni exitus, Cic. Nat. 3, 89: des morts heureuses.    - boni nuntii, Cic. Att. 3, 11, 1: de bonnes nouvelles.    - mores boni, optimi, Cic. Off. 1, 56; Verr. 3, 210: bonnes moeurs, moeurs excellentes.    - domi militiaeque boni mores colebantur, Sall. C. 9: en temps de paix comme en temps de guerre on s'attachait aux vertus. [st1]5 [-] quelques tournures.    - bonae res: - [abcl]a - richesses, biens: Plaut. Pers. 507; Lucr. 1, 728. - [abcl]b - situation heureuse, prospérité: Plaut. Trin. 446; Fam. 12, 3, 3; Att. 12, 12, 5; Hor. O. 2, 3, 2. - [abcl]c - le bien: bonae res, malae, Cic. de Or. 1, 42: le bien, le mal, cf. 2, 67; Or. 118; Br. 31; Ac. 1, 15, etc.    - bono animo esse: - [abcl]a - avoir du courage. - [abcl]b - être bien disposé.    - bono esse animo in aliquem, Caes.: être bien disposé à l'égard de qqn.    - bonus aliqui rei: bon pour qqch.    - bonus ad aliquam rem: bon pour qqch.    - bonus alendo pecori mons: montagne bonne pour nourrir les troupeaux.    - bonus dicere: habile à dire.    - aequi bonique facere aliquid: s'accommoder d'une chose, tenir pour juste et bon.    - mulier bonā formā, Ter. Heaut. 3, 2, 13: femme d'un beau physique.    - bono genere natus: bien né, de bonne famille, de naissance noble.    - bonā veniā ou cum bona venia: avec l'aimable permission.    - abs te hoc bonā veniā expeto si... Ter. Phorm. 2, 3, 31: je te demande aimablement si...    - bonā pace ou cum bona pace: sans se fâcher, avec l'aimable permission.    - Hannibal ad Alpis cum bona pace incolentium... pervenit, Liv. 21, 32, 6: Hannibal atteignit les Alpes sans être nullement inquiété par les habitants.    - alteri populo cum bona pace imperitare, Liv. 1: exercer sur l'autre peuple une autorité décente.    - nec cuique bono mali quidquam evenire potest, Cic. Tusc. 1, 41, 99: et il ne peut rien arriver de mal à tout honnête homme.    - bonus in me, Cic.: bienveillant à mon égard, bon pour moi.    - bona aetas: le bel âge (= la jeunesse).
    * * *
    bŏnus, a, um    - compar. melior.    - superl. optimus.    - arch. Inscr. Gloss. duonus, duenus. [st1]1 [-] bon.    - bonus imperator, Cic. Verr. 5, 2: bon général.    - bonus comaedus, Cic. Com. 30: bon acteur.    - bonus medicus, Cic. Clu. 57: bon médecin.    - boni cives: les bons citoyens (= les patriotes, respectueux des lois, ou, souvent dans Cicéron, ceux qui suivent la bonne politique, le parti des honnêtes gens, le parti des optimates, le parti du sénat, des conservateurs.    - vir bonus: l'homme de bien: [dans la vie politique = bonus civis] cf. Sest. 98 ; Cal. 77; Cat. 1, 32 etc.; [dans la vie ordinaire] cf. Hor. Ep. 1, 16, 40; Cic. Off. 3, 77; Leg. 1, 49; Fin. 3, 61.    - cf. gr. ἀνὴρ καλὸς κἀγαθός.    - orator est vir bonus dicendi peritus, CAT. frag. 6: l'orateur est un homme de bien qui sait manier la parole. --- Cic. Tusc. 5, 28, etc.    - boni, orum, m.: les homme de bien, les braves gens, les bons citoyens.    - ut inter bonos bene agier oportet, Cic. Off. 3, 70: il faut bien agir comme il convient entre bonnes gens.    - boni, improbi, Cic Lael. 74: les bons, les méchants.    - homo bonus, optimus: brave homme, bon homme, excellent homme: Plaut. Capt. 333; Most. 719, etc.    - homines optimi non intellegunt, Cic. Fin. 1, 25: ces braves gens ne comprennent pas que...    - nosti optimos homines, Cic. Leg. 32: tu connais cet excellent peuple.    - carissime frater atque optime, Cic. de Or. 2, 10: ô mon très cher et excellent frère.    - optime Quincti, Hor. Ep. 1, 16, 1: cher Quinctius.    - o bone, Hor. S. 2, 3, 31: mon cher. [st1]2 [-] bon, bienveillant, favorable.    - (o) di boni! grands dieux! bons dieux!    - Jovis Optimi Maximi templum, Cic. Verr. 4, 69: le temple de Jupiter très bon, très grand.    - bona Juno, Virg. En. 1, 734: Junon favorable.    - bonus alicui: bon pour qqn, bienveillant pour qqn.    - cf. Plaut. Amp. 992; Capt. 939, etc.    - vicinis bonus esto, CAT. Agr. 4: aie de bons rapports de voisinage.    - bonus in aliquem, Cic.: bon pour qqn. [st1]3 [-] bon, de bonne qualité (en parl. de choses).    - bonus ager, Varr. 5, 125: bon champ, champ fertile.    - terra bona, Varr. R. 1, 40, 3: bonne terre, bon sol.    - adulterini, boni nummi, Cic. Off. 3, 91: faux, bons écus.    - optimum argentum, Cic. Verr. 1, 91; Phil. 2, 66: très belle argenterie.    - optima navis, Cic. Verr. 5, 134: très bon vaisseau.    - meliores fetus edere, Cic. de Or. 2, 131: produire de plus belles moissons.    - oratio bona, Cic. Br. 99: un bon discours.    - optimi versus, Cic. Arch. 18: vers excellents.    - verba bona, Cic. Br. 233: bons termes, expressions heureuses, justes.    - hoc, quod vulgo de oratoribus ab imperitis dici solet " bonis hic verbis" aut "aliquis non bonis utitur" Cic. de Or. 3, 151: cette appréciation sur les orateurs que l'on entend couramment dans la bouche des personnes non spécialistes: "en voilà un qui s'exprime en bons termes" ou "un tel s'exprime en mauvais termes".    - bono genere natus, Cic. Mur. 15: d'une bonne famille, bien né.    - optimo ingenio, Cic. Off. 1, 158: avec d'excellentes dispositions naturelles (très bien doué).    - bona ratio, Cic. Cat. 2, 25: de bons sentiments politiques.    - bona ratione aliquid emere, Cic. Verr. 4, 10: acheter qqch honnêtement.    - bona ratio, Cic. Nat. 3, 70: droite raison, raison bien réglée.    - bona fama, Cic. Fin. 3, 57: bonne renommée.    - bonum judicium, Caes. BG. 1, 41, 2: jugement favorable.    - in bonam partem aliquid accipere, Cic. Amer. 45: prendre qqch en bonne part.    - in meliorem partem, Cic. Inv. 2, 158: en meilleure part.    - bona pars sermonis, Cic. de Or. 2, 14: une bonne (grande) partie de l'entretien. --- cf. Ter. Eun. 123; Hor. S. 1, 1, 61; Quint. 12, 7, 5; 12, 11, 19; Sen. Ep. 49, 4.    - bonā formā, Ter. Andr, 119: d'un bon (beau) physique. --- cf. Andr. 428; Haut. 524; Hor. S. 2, 7, 52.    - bonā naturā, Ter. Eun. 316: d'une bonne constitution.    - vinum bono colore, CAT. Agr. 109: vin d'une bonne couleur.    - vir optimo habitu, Cic. Cael. 59: homme d'une excellente complexion. [st1]4 [-] bon, heureux, favorable.    - quod bonum, faustum felixque sit populo Romano, Liv. 1, 28, 7: et puisse ce dessein être bon, favorable, heureux pour le peuple romain.    - bona fortuna, Cic. Phil. 1, 27: bonne fortune, prospérité, bonheur.    - bona spes, Cic. Verr. pr. 42: bon espoir.    - temporibus optimis, Cic. Caecil. 66: aux temps les meilleurs, aux époques les plus heureuses.    - bona navigatio, Cic. Nat. 3, 83: une bonne (heureuse) navigation.    - boni exitus, Cic. Nat. 3, 89: des morts heureuses.    - boni nuntii, Cic. Att. 3, 11, 1: de bonnes nouvelles.    - mores boni, optimi, Cic. Off. 1, 56; Verr. 3, 210: bonnes moeurs, moeurs excellentes.    - domi militiaeque boni mores colebantur, Sall. C. 9: en temps de paix comme en temps de guerre on s'attachait aux vertus. [st1]5 [-] quelques tournures.    - bonae res: - [abcl]a - richesses, biens: Plaut. Pers. 507; Lucr. 1, 728. - [abcl]b - situation heureuse, prospérité: Plaut. Trin. 446; Fam. 12, 3, 3; Att. 12, 12, 5; Hor. O. 2, 3, 2. - [abcl]c - le bien: bonae res, malae, Cic. de Or. 1, 42: le bien, le mal, cf. 2, 67; Or. 118; Br. 31; Ac. 1, 15, etc.    - bono animo esse: - [abcl]a - avoir du courage. - [abcl]b - être bien disposé.    - bono esse animo in aliquem, Caes.: être bien disposé à l'égard de qqn.    - bonus aliqui rei: bon pour qqch.    - bonus ad aliquam rem: bon pour qqch.    - bonus alendo pecori mons: montagne bonne pour nourrir les troupeaux.    - bonus dicere: habile à dire.    - aequi bonique facere aliquid: s'accommoder d'une chose, tenir pour juste et bon.    - mulier bonā formā, Ter. Heaut. 3, 2, 13: femme d'un beau physique.    - bono genere natus: bien né, de bonne famille, de naissance noble.    - bonā veniā ou cum bona venia: avec l'aimable permission.    - abs te hoc bonā veniā expeto si... Ter. Phorm. 2, 3, 31: je te demande aimablement si...    - bonā pace ou cum bona pace: sans se fâcher, avec l'aimable permission.    - Hannibal ad Alpis cum bona pace incolentium... pervenit, Liv. 21, 32, 6: Hannibal atteignit les Alpes sans être nullement inquiété par les habitants.    - alteri populo cum bona pace imperitare, Liv. 1: exercer sur l'autre peuple une autorité décente.    - nec cuique bono mali quidquam evenire potest, Cic. Tusc. 1, 41, 99: et il ne peut rien arriver de mal à tout honnête homme.    - bonus in me, Cic.: bienveillant à mon égard, bon pour moi.    - bona aetas: le bel âge (= la jeunesse).
    * * *
        Bonus, Adiectiuum, contrarium est Malo. comparatiuum habet Melior: et superlatiuum, Optimus. Bon.
    \
        AEdes bonae. Plaut. Maison entiere, toute neuve.
    \
        Bona aetate foemina. Varro. De bon aage.
    \
        Bonus animus. Plaut. Bon courage.
    \
        Bono animo es, vel bono animo esto. Ter. Ayes bon courage.
    \
        Bono animo transeamus ad oppugnandam Carthaginem. Liu. Allons hardiment, Courage.
    \
        Bono animo esse iubere aliquem. Liu. Bailler ou donner courage, Inciter à avoir courage, Enhardir.
    \
        Bono animo aliquid facere aut dicere. Faire ou dire quelque chose à bonne intention.
    \
        Animo meliore aliquid ferre. Ouid. Porter plus patiemment, et de meilleur courage.
    \
        Artes bonae. Tac. Toutes bonnes facons de vivre, et exercitations, Bons moyens.
    \
        Bonis auibus aut malis. Liu. Heureusement, ou malheureusement A la bonne heure, ou à la male heure.
    \
        Caelum bonum. Cato. Bon air.
    \
        Canor melior. Lucret. Meilleur chant.
    \
        Causa bona. Cic. Bon droict.
    \
        In causa meliore esse. Cic. Estre en meilleur estat et condition, Estre mieulx, Estre plus heureux.
    \
        Color bonus. Varro. Bonne couleur.
    \
        Si conditio bona fuerit, emam. Cic. S'il y a à gaigner.
    \
        Eo meliore conditione Cicero pulcherrimum factum vituperabit. Brutus ad Cic. Plus à son advantage.
    \
        Consilio bono aliquid facere. Cic. Faire quelque chose par bon conseil et advis.
    \
        Exitus bonus. Horat. Bonne issue, Bonne fin.
    \
        Factum bonum. Suet. Ce sera bien faict.
    \
        Fama bona. Cic. Bon bruit et renom.
    \
        Fidei bonae emptor. Modestinus. Qui achepte à la bonne foy sans fraude, ne mal engin.
    \
        Fide bona vel optima dicere. Plaut. A bon escient.
    \
        Forma bona. Terent. Beau visage.
    \
        Genere bono natus. Plau. Né de bons parens, et de gens de bien. De bonne race.
    \
        Bonam gratiam habere alicui. Plaut. Scavoir bon gré.
    \
        Sine bona gratia. Plaut. Sans en scavoir nul gré.
    \
        Horas bonas male collocare. Martial. Mal employer le bon temps et loisir qu'on ha.
    \
        Ingenio bono esse. Terent. De bonne aire, De bonne nature.
    \
        Initia bona. Cic. Bons commencemens.
    \
        Optimo iure. Cic. A bonne et juste cause, A bon droict.
    \
        Lucrum bonum. Plaut. Grand gaing.
    \
        Memoria meliore esse. Cic. Avoir meilleure memoire.
    \
        Modo bono. Cic. Par bon moyen.
    \
        Mors bona. Plin. iunior. Mort louable.
    \
        Natura bona. Terent. Gras et en bon point.
    \
        Bono nomine esse. Cic. Avoir un nom de bonne rencontre.
    \
        Notae bonae vinum. Colu. Vin de bonne tache et qualité. Bon vin.
    \
        Nummus bonus. Cic. Bonne monnoye.
    \
        Nuntius bonus. Plaut. Bonnes nouvelles.
    \
        Operam bonam nauare. Plin. Faire bien son debvoir, Se bien employer à quelque besongne, et la bien conduire.
    \
        Parca meliore. Ouid. Plus heureusement.
    \
        Bona pars. Cic. La plus grand part.
    \
        Melior pars diei. Virg. La plus grande partie du jour.
    \
        Bonis meis rebus fugiebam. Cice. Lors que mes affaires se portoyent bien. \ Bona re copiosus. Gell. Fort riche.
    \
        Sententia melior. Virgil. Meilleure opinion et advis.
    \
        Somno meliore frui. Ouid. Dormir plus à son aise.
    \
        Spes bona. Ouid. Bon espoir, Bon courage.
    \
        Tempestas bona. Cic. Bon temps.
    \
        Bona terra. Varro. Bon terroir.
    \
        Dum fuimus vna, tu optimus es testis quam fuerim occupatus. Cic. Tu es bon tesmoing, Tu scais tresbien combien j'ay, etc. Il n'y a homme qui sache mieulx que toy, combien, etc.
    \
        Valetudo bona. Cic. Santé.
    \
        Bona venia illud a te expeto. Terent. Il ne te desplaira point si je te demande cela, Ne te desplaise, Mais qu'il ne te desplaise.
    \
        Bona tua venia dixerim. Cic. Pardonne moy, Ne te desplaise si je le te dy.
    \
        Bona venia me audies, per parenthesim dictum. Cic. Ne te desplaise si je te le dy.
    \
        Bona venia vestra liceat ex his rogationibus legere quas salubres nobis censemus esse. Liu. Ne vous desplaise si, etc. Ne prenez point à desplaisir.
    \
        Bona verba quaeso. Terent. Maniere de parler d'un qui se mocque de ce qu'on luy dit, ou qui ne prend en gré ce qu'on luy dit. Comme s'il disoit, Vous direz mieulx quand il vous plaira, Il n'est pas ainsi que vous dites.
    \
        Bona verba quaeso. Macrob. Hola hola, ne disons rien qui ne soit bon et honneste, ne disons mal de personne.
    \
        Bona verba quaeso. Pour Dieu ne me menace point, Ne me dis point d'injure. \ Bud.
    \
        Vicinus bonus. Horat. Bon voisin.
    \
        Viribus bonis esse. Cic. Estre fort et roide.
    \
        Voce bona esse. Plaut. Avoir bonne voix.
    \
        Vultus bonus. Ouid. Bon visage.
    \
        Bone vir, per ironiam dictum. Terent. Parolles de mocquerie.
    \
        Bone vir salue. Terent. O bon homme Dieu vous garde, Dieu vous garde bon homme, ou homme de bien.
    \
        Bona septem habet in comestura haec herba. Cato. Ceste herbe est bonne à manger pour sept choses.
    \
        Bonus ad caetera. Liu. Bon a toutes autres choses.
    \
        Bonus bello. Liu. Bon à la guerre.
    \
        Iaculo melior. Virg. Meilleur jecteur de dard.
    \
        Pedibus melior. Virg. Plus habile du pied, Mieulx courant.
    \
        Sagittis melior. Horat. Meilleur archer.
    \
        Bono eis fuit illum occidi. Cice. Cela leur veint bien, Il leur preint bien que, etc.
    \
        Facere meliorem. Cic. Faire meilleur, et plus homme de bien.
    \
        In melius consilia referre. Virg. Changer son mauvais propos en bon.
    \
        Statuunt id sibi optimum esse factu. Cic. Ils arrestent et concluent qu'il fault qu'ils facent cela pour le mieulx.
    \
        Quod optimum factu videbitur, facies. Cic. Tu feras ce qui te semblera pour le mieulx.
    \
        Boni, absolute. Cic. Les gens de bien.
    \
        Bonus. Virg. Docte, Lettré, Scavant.
    \
        Bonus. Virg. Propice.
    \
        Bonum aequumque oras. Plau. Ce que tu demandes est bon et equitable, ou raisonnable.
    \
        Quod erit mihi bonum atque commodum. Terent. Selon qu'il me semblera bon et prouffitable.
    \
        Optima corporis. Horat. Les meilleures et plus saines parties du corps.
    \
        Bona ingenii. Quintil. Les biens et perfections de l'entendement.
    \
        Morum bona. Stat. Bonnes meurs.
    \
        Bona studii. Quintil. Les biens et utilitez d'estude.
    \
        Fortuitum bonum. Cic. Bien fortuit, ou venant par cas d'adventure.
    \
        Fragile bonum. Ouid. Un bien de petite duree.
    \
        Bonum ingenitum augendum. Quint. Naturel, Qui nous est donné de nature.
    \
        A quo sunt primo nobis omnia nata bona. Catul. Duquel tout nostre bien est premierement venu.
    \
        Priuata bona. Senec. Particuliers.
    \
        Accidunt bona. Terent. Adviennent.
    \
        Apportare bonum. Plaut. Annoncer, Apporter bonnes nouvelles.
    \
        Optimis assuescere. Quint. S'accoustumer à ce qui est tresbon.
    \
        Facere bonum. Cic. Faire du bien.
    \
        AEqui boni facere. Cic. Prendre en gré, ou en bonne part.
    \
        Manet te bonum. Plaut. Il t'adviendra du bien.
    \
        Numerare in bonis Cic. Compter entre les bonnes choses, Estimer estre bonne chose.
    \
        Bona, Substantiuum, pluraliter tantum. Vlpianius. Tous biens exterieurs.
    \
        Bonorum pauperrimus. Horat. Trespovre de biens.
    \
        Paterna bona consumere. Quint. Despendre les biens paternels.
    \
        Patria bona. Terent. Qui sont escheus du costé du pere.
    \
        Bona praedia. Cic. Biens obligez et hypothequez.
    \
        Bona auita. Tacit. Biens qui nous sont advenuz de noz ayeuls.
    \
        Bona tempore peritura. Vlpian. Biens perissables.
    \
        Adedere bona. Tacit. Manger tous ses biens.
    \
        Addicere bona alicuius. Cic. Delivrer au plus offrant.
    \
        Adimere bona. Horat. Oster.
    \
        Adiudicare bona. Quint. Delivrer par sentence du juge, Adjuger.
    \
        Aggerere bona ad aliquem. Plaut. Luy faire de grans biens.
    \
        Exuere bonis. Tacit. Despouiller, Priver, Oster les biens.
    \
        Optimus Maximus Deus. Cic. Le tresbon et trespuissant.

    Dictionarium latinogallicum > bonus

  • 12 familia

    fămĭlĭa, ae, f. [st1]1 [-] gens de la maison (libres ou non), les esclaves, les domestiques, domesticité, suite, train, maison.    - Juniam familiam ordine enumerare, Nep.: donner par ordre tous les membres de la famille.    - Aesopus domino solus cum esset familia, Phaedr. 3: comme le maître n'avait qu'Esope comme esclave.    - de familia liberata nihil est quod te moveat, Cic. Fam. 14: quant à l'affranchissement des esclaves, il n'y a aucune raison de t'inquiéter.    - de familia quo modo placuisse scribis amicis faciemus, Cic. Fam. 4: pour ce qui est des esclaves, je ferai comme il convient, me dis-tu, à nos amis.    - familiam Catonianam vendere, Cic.: vendre les esclaves de Caton.    - vilicus familiam exerceat, Cato: que le métayer fasse travailler les esclaves.    - herciscundae familiae causam agere, Cic.: intenter une action pour partage d'héritage. [st1]2 [-] famille, maison (partie de la gens), race, lignée.    - pater (mater) familias: père (mère) de famille.    - pater (mater) familiae: père (mère) de famille. [st1]3 [-] secte, école de philosophie (sous l'autorité d'un maître).    - familia tota Peripateticorum, Cic. Div. 2: toute la secte des Péripatéticiens.    - singulae familiae litem tibi intenderent, Cic. Or. 1: les sectes te livreraient chacune un assaut particulier. [st1]4 [-] troupe (de comédiens ou de gladiateurs, sous un même maître).    - familia gladiatoria, Sall.: troupe de gladiateurs.    - familiam comparare, Cic.: former une troupe.    - ducere familiam, Cic. (au fig.): être au premier rang, exceller. [st1]5 [-] biens d'une famille, héritage, fortune, patrimoine.    - agnatus proximus familiam habeto, Tab.: que l'héritage revienne au plus proche parent du côté du père.    - decem dierum vix mihi est familia, Ter. Heaut.: c'est à peine si j'ai de quoi vivre dix jours.
    * * *
    fămĭlĭa, ae, f. [st1]1 [-] gens de la maison (libres ou non), les esclaves, les domestiques, domesticité, suite, train, maison.    - Juniam familiam ordine enumerare, Nep.: donner par ordre tous les membres de la famille.    - Aesopus domino solus cum esset familia, Phaedr. 3: comme le maître n'avait qu'Esope comme esclave.    - de familia liberata nihil est quod te moveat, Cic. Fam. 14: quant à l'affranchissement des esclaves, il n'y a aucune raison de t'inquiéter.    - de familia quo modo placuisse scribis amicis faciemus, Cic. Fam. 4: pour ce qui est des esclaves, je ferai comme il convient, me dis-tu, à nos amis.    - familiam Catonianam vendere, Cic.: vendre les esclaves de Caton.    - vilicus familiam exerceat, Cato: que le métayer fasse travailler les esclaves.    - herciscundae familiae causam agere, Cic.: intenter une action pour partage d'héritage. [st1]2 [-] famille, maison (partie de la gens), race, lignée.    - pater (mater) familias: père (mère) de famille.    - pater (mater) familiae: père (mère) de famille. [st1]3 [-] secte, école de philosophie (sous l'autorité d'un maître).    - familia tota Peripateticorum, Cic. Div. 2: toute la secte des Péripatéticiens.    - singulae familiae litem tibi intenderent, Cic. Or. 1: les sectes te livreraient chacune un assaut particulier. [st1]4 [-] troupe (de comédiens ou de gladiateurs, sous un même maître).    - familia gladiatoria, Sall.: troupe de gladiateurs.    - familiam comparare, Cic.: former une troupe.    - ducere familiam, Cic. (au fig.): être au premier rang, exceller. [st1]5 [-] biens d'une famille, héritage, fortune, patrimoine.    - agnatus proximus familiam habeto, Tab.: que l'héritage revienne au plus proche parent du côté du père.    - decem dierum vix mihi est familia, Ter. Heaut.: c'est à peine si j'ai de quoi vivre dix jours.
    * * *
        Familia, huius familiae. La famille, Les biens et successions d'un homme, La parenté. C'est aussi toute l'assemblee des serfs. Item la compaignie des enfants et serfs qui sont en la puissance d'un mesme pere de famille, La mesgnie.
    \
        Fundatissima familia natus. Cic. De bonne maison.
    \
        Familia amplissima natus. Cic. De bonne maison.
    \
        Summouere aliquos familia. Quintil. Jecter hors de sa maison, comme n'estants pas vrais enfants appartenants à sa famille.

    Dictionarium latinogallicum > familia

  • 13 corps

    corps [kɔʀ]
    1. masculine noun
       a. (Anatomy) body ; ( = cadavre) corpse
       b. (Science) body
       c. [d'article, ouvrage] main body ; [de meuble] main part
       d. [de vin] body
       e. ( = groupe) body ; (Military) corps
    le corps enseignant/médical the teaching/medical profession
       f. (locutions) se jeter or se lancer à corps perdu dans une entreprise to throw o.s. wholeheartedly into a venture
    il faudra qu'ils me passent sur le corps ! over my dead body!
    * * *
    kɔʀ
    nom masculin invariable
    1) Anatomie body

    qu'est-ce qu'elle a dans le corps?fig what has got GB ou gotten US into her?

    passer sur le corps de quelqu'unfig to trample somebody underfoot

    2) Sociologie ( groupe) body; ( profession) profession

    faire corps avec — (avec sa famille, un groupe) to stand solidly behind; ( avec la nature) to be at one with

    3) Armée corps
    4) (de doctrine, texte) body
    5) Technologie ( partie principale) (d'instrument, de machine) body; ( de meuble) main part; ( de bâtiment) (main) body
    6) ( consistance) body
    7) ( objet) body
    8) Chimie substance
    10) ( de vêtement) bodice; ( de cuirasse) breastplate
    Phrasal Verbs:
    ••
    * * *
    kɔʀ nm
    1) (vivant) body

    un corps d'athlète — the body of an athlete, an athletic body

    se lancer corps et âme dans qch — to throw o.s. body and soul into sth

    près du corps; Tenez vos mains près du corps. — Keep your hands close to your body.

    3) (= cadavre) body, dead body
    4) (= objet, élément) body

    un corps fluide — a fluid body, a fluid

    5) (= groupe, unité) body
    6) (= corporation)
    7) MILITAIRE corps

    faire corps avec — to be joined to, (idée de cohésion) to form one body with

    * * *
    corpsLe corps humain nm inv
    1 Anat body; corps humain human body; mouvement/forme du corps body movement/shape; qu'est-ce qu'elle a dans le corps? fig what has got GB ou gotten US into her?; (combat) corps à corps hand-to-hand combat; lutter (au) corps à corps to fight hand to hand; se donner corps et âme à to give oneself body and soul to; appartenir corps et âme à qn to belong to sb body and soul; passer sur le corps de qn fig to trample sb underfoot; ⇒ larme, sain, diable;
    2 Sociol ( groupe) body; ( profession) profession; corps professionnel professional body; corps d'ingénieurs/de spécialistes body of engineers/of specialists; corps médical/enseignant medical/teaching profession; le corps électoral the electorate; faire corps avec (avec sa famille, un groupe, une profession) to stand solidly behind; ( avec la nature) to be at one with; ⇒ grand;
    3 Mil corps; corps d'armée army corps; corps blindé armouredGB corps; corps d'artillerie/d'infanterie/d'élite artillery/infantry/elite corps; corps expéditionnaire expeditionary force;
    4 (de doctrine, texte) body;
    5 Tech ( partie principale) (d'instrument, de machine) body; ( de meuble) main part; ( de bâtiment) (main) body;
    6 ( consistance) body; avoir/donner du corps to have/give body; prendre corps to take shape;
    7 ( objet) body;
    8 Chimie substance; corps gras fatty substance;
    9 Imprim ( de caractère) type size;
    10 Mode ( de vêtement) bodice; ( de cuirasse) breastplate.
    corps adipeux fat body; corps astral astral body; corps de ballet corps de ballet; corps de bataille field forces (pl); corps calleux corpus callosum; corps caverneux corpora cavernosa (pl); corps de chauffe heater; corps du Christ body of Christ; corps composé compound; corps constitué constituent body; corps consulaire consular service; corps du délit Jur corpus delicti; corps diplomatique diplomatic corps; corps et biens Naut with all hands; corps étranger foreign body; corps de ferme Archit farm building; corps de garde guardroom; corps gazeux gas; corps jaune Anat corpus luteum; corps judiciaire Jur judicature; corps de logis Archit main building; corps de métier corporate body; corps de moyeu Mécan hub shell; corps noir Phys black body; corps de pompe Mécan pump-barrel; corps de preuves body of evidence; corps des sapeurs-pompiers fire service; corps simple element; corps social society; corps spongieux corpus spongiosum; corps strié corpus striatum; corps de troupe troop units (pl); corps vitré vitreous body.
    tenir au corps to be nourishing; faire commerce de son corps, vendre son corps to sell one's body.
    [kɔr] nom masculin
    faire corps avec to be at ou as one with
    près du corps [vêtement] close-fitting, figure-hugging
    2. [cadavre] body
    3. [élément, substance] body
    corps simple/composé simple/compound body
    corps céleste celestial ou heavenly body
    4. [groupe, communauté]
    le corps professoral de l'université the teaching staff of the university, the Faculty (US)
    le corps électoral the electorate, the body of voters
    grand corps de l'Étatsenior civil servants recruited through the École nationale d'administration
    a. [soldats] guards
    b. [local] guardroom
    6. [partie principale - d'un texte] body ; [ - d'une machine] main part ; [ - d'un cylindre] barrel
    [majorité] bulk, greater part
    7. [ensemble - de lois, de textes] body, corpus ; [ - de preuves] body
    8. [consistance - d'un tissu, d'un arôme] body
    donner corps à une idée/un plan to give substance to an idea/a scheme
    a. [sauce] to thicken
    b. [projet] to take shape
    ————————
    à corps perdu locution adverbiale
    se jeter ou se lancer à corps perdu dans une aventure/entreprise to throw oneself headlong into an affair/a task
    à mon corps défendant locution adverbiale,
    à son corps défendant etc. locution adverbiale
    corps et âme locution adverbiale
    corps et biens locution adverbiale

    Dictionnaire Français-Anglais > corps

  • 14 augeo

    augĕo, ēre, auxi, auctum    - arch. inf. passif augerier, Plaut. Merc. 48 --- auxitis = auxeritis Liv. 29, 27. 3 --- [décad.] formes de la 3e conj.: augĕre Commod. Apol. 607, etc.    - [gr]gr. αὔξω, αὐξάνω. - tr. - [st1]1 [-] faire croître, accroître, augmenter.    - numerum pugnantium augere, Caes. BG. 7, 48, 2: augmenter le nombre des combattants.    - aucto exercitu, Cic. Fam. 10, 8, 4: l'armée étant accrue.    - copiis auctus, Curt.: ayant reçu des renforts.    - res familiaris augeatur parsimonia, Cic. Off. 1, 92: que le patrimoine s'accroisse par l'épargne.    - stipendii augendi causā, Caes. BC. 3, 110, 5: en vue d'une augmentation de solde.    - de urbe augenda, Cic. Att. 13, 20: au sujet de l'accroissement de la ville.    - (res) quas natura alit, auget, tuetur, Cic. Fin. 5, 26: (les choses) que la nature nourrit, fait croître et conserve. [st1]2 [-] au fig. augmenter, développer [rendre plus fort, plus intense...]; aggraver.    - nostris animus augetur, Caes. BG. 7, 70, 3: chez les nôtres le courage s'accroît.    - suspicionem augere, Cic. Clu. 79: augmenter un soupçon.    - plebis libertatem et commoda tueri atque augere, Cic. Sest. 137: protéger, développer la liberté et le bien-être du peuple.    - hujus dignitas in dies augebatur, Caes. BG. 7, 30, 3: son prestige croissait de jour en jour.    - dies non modo non levat luctum, sed etiam auget, Cic. Att. 3, 15, 2: le temps, bien loin de soulager mon affliction, ne fait même que l'augmenter.    - spem augere, Cic. Phil. 12, 2: augmenter l'espoir.    - periculum augere, Caes. BG. 5, -31, 5: augmenter le danger.    - terrorem augere, Caes. BC. 3, 64, 2: augmenter l'effroi.    - non verbi neque criminis augendi causā complector omnia, Cic. Verr. 4, 2: ce n'est point par manière de parler ni pour grossir l'accusation que j'embrasse tout cet ensemble.    - (aer) humorem colligens terram auget imbribus, Cic. Nat. 2, 101: (l'air) se chargeant d'eau développe (fertilise) la terre par les pluies.    - triumphis auxit nomen populi Romani, Cic. Dom. 19: par ses triomphes il accrut le renom du peuple romain.    - ne omnia me nimis augere atque ornare arbitrentur, Cic. Verr. 4, 124: pour qu'ils ne croient pas que je grossis et embellis tout à l'excès.    - rem augere laudando vituperandoque rursus affligere, Cic. Br. 47: faire valoir une chose en la vantant et inversement, en la critiquant, la déprécier.    - auget adsentator id, quod is, cujus ad voluntatem dicitur, vult esse magnum, Cic. Lael. 98: le flatteur grossit ce que l'homme à qui il veut plaire désire qu'on trouve grand.    - Acesines Indum auget, Curt. 8: l'Acésinés grossit l'Indus (l'Acésinès est un affluent de l'Indus). [st1]3 [-] exalter (par la parole), rehausser, glorifier, exagérer; enrichir, améliorer.    - aliquem augere: rehausser qqn, aider qqn à se développer, honorer qqn, enrichir qqn...    - quaecumque homines homini tribuunt ad eum augendum atque honestandum, Cic. Off. 2, 21: tout ce que les hommes font pour rehausser et honorer un de leurs semblables, cf. Fam. 7, 12, 2 ; Att. 8, 3, 3.    - quod ab eo genere celebratus auctusque erat, Sall. J. 86, 3: parce qu'il devait la diffusion de son nom et son élévation à cette catégorie de citoyens.    - auctus adjutusque a Demosthene, Nep. Phoc. 2, 3: poussé et soutenu par Démosthène.    - aliquem (aliquid) aliqua re augere: faire croître qqn (qqch) par qqch, rehausser par qqch, etc.    - filiolo me auctum scito, Cic. Att. 1, 2, 1: sache que je suis augmenté d'un petit garçon [que ma famille s'est augmentée].    - Di me augent, Plaut.: les dieux me comblent.    - solum te auget temporis spatium, Plin. Pan. 24: pour toi seul le temps ajoute du prix au mérite.    - aut honoribus aucti aut re familiari, Cic. Nat. 3, 86: ayant reçu un accroissement ou de dignités ou de biens.    - scientiā aliquem augere, Cic. Off. 1, 1: faire faire des progrès à qqn en savoir (l'enrichir de connaissances).    - quibus non modo non orbari, sed etiam augeri senectus solet, Cic. CM 17: et ces dons, d'ordinaire, non seulement la vieillesse n'en est pas privée, mais elle en tire même du prestige.    - Sullanos possessores divitiis augere, Cic. Agr. 2, 69: enrichir les propriétaires créés par Sylla.    - veteranos augere commodis, Cic. Phil. 11, 37: améliorer le sort des vétérans.    - spoliis ornati auctique, Cic. Amer. 8: pourvus et enrichis de dépouilles, cf. Verr. 3, 138 ; 4, 21; 5, 80, etc.    - rem publicam augere imperio, agris, vectigalibus, Cic. Off. 2, 85: grandir l'état en domination, en territoires, en tributs. [st1]4 [-] pourvoir richement, honorer (t. de la langue religieuse).    - augere aram (donis): honorer l'autel par des offrandes. - intr. - [st1]5 [-] croître, s'agrandir.    - Cat. Orig. 20 d. GELL. 18, 2, 7; Sall. Phil. 6 (H. 1, 77).
    * * *
    augĕo, ēre, auxi, auctum    - arch. inf. passif augerier, Plaut. Merc. 48 --- auxitis = auxeritis Liv. 29, 27. 3 --- [décad.] formes de la 3e conj.: augĕre Commod. Apol. 607, etc.    - [gr]gr. αὔξω, αὐξάνω. - tr. - [st1]1 [-] faire croître, accroître, augmenter.    - numerum pugnantium augere, Caes. BG. 7, 48, 2: augmenter le nombre des combattants.    - aucto exercitu, Cic. Fam. 10, 8, 4: l'armée étant accrue.    - copiis auctus, Curt.: ayant reçu des renforts.    - res familiaris augeatur parsimonia, Cic. Off. 1, 92: que le patrimoine s'accroisse par l'épargne.    - stipendii augendi causā, Caes. BC. 3, 110, 5: en vue d'une augmentation de solde.    - de urbe augenda, Cic. Att. 13, 20: au sujet de l'accroissement de la ville.    - (res) quas natura alit, auget, tuetur, Cic. Fin. 5, 26: (les choses) que la nature nourrit, fait croître et conserve. [st1]2 [-] au fig. augmenter, développer [rendre plus fort, plus intense...]; aggraver.    - nostris animus augetur, Caes. BG. 7, 70, 3: chez les nôtres le courage s'accroît.    - suspicionem augere, Cic. Clu. 79: augmenter un soupçon.    - plebis libertatem et commoda tueri atque augere, Cic. Sest. 137: protéger, développer la liberté et le bien-être du peuple.    - hujus dignitas in dies augebatur, Caes. BG. 7, 30, 3: son prestige croissait de jour en jour.    - dies non modo non levat luctum, sed etiam auget, Cic. Att. 3, 15, 2: le temps, bien loin de soulager mon affliction, ne fait même que l'augmenter.    - spem augere, Cic. Phil. 12, 2: augmenter l'espoir.    - periculum augere, Caes. BG. 5, -31, 5: augmenter le danger.    - terrorem augere, Caes. BC. 3, 64, 2: augmenter l'effroi.    - non verbi neque criminis augendi causā complector omnia, Cic. Verr. 4, 2: ce n'est point par manière de parler ni pour grossir l'accusation que j'embrasse tout cet ensemble.    - (aer) humorem colligens terram auget imbribus, Cic. Nat. 2, 101: (l'air) se chargeant d'eau développe (fertilise) la terre par les pluies.    - triumphis auxit nomen populi Romani, Cic. Dom. 19: par ses triomphes il accrut le renom du peuple romain.    - ne omnia me nimis augere atque ornare arbitrentur, Cic. Verr. 4, 124: pour qu'ils ne croient pas que je grossis et embellis tout à l'excès.    - rem augere laudando vituperandoque rursus affligere, Cic. Br. 47: faire valoir une chose en la vantant et inversement, en la critiquant, la déprécier.    - auget adsentator id, quod is, cujus ad voluntatem dicitur, vult esse magnum, Cic. Lael. 98: le flatteur grossit ce que l'homme à qui il veut plaire désire qu'on trouve grand.    - Acesines Indum auget, Curt. 8: l'Acésinés grossit l'Indus (l'Acésinès est un affluent de l'Indus). [st1]3 [-] exalter (par la parole), rehausser, glorifier, exagérer; enrichir, améliorer.    - aliquem augere: rehausser qqn, aider qqn à se développer, honorer qqn, enrichir qqn...    - quaecumque homines homini tribuunt ad eum augendum atque honestandum, Cic. Off. 2, 21: tout ce que les hommes font pour rehausser et honorer un de leurs semblables, cf. Fam. 7, 12, 2 ; Att. 8, 3, 3.    - quod ab eo genere celebratus auctusque erat, Sall. J. 86, 3: parce qu'il devait la diffusion de son nom et son élévation à cette catégorie de citoyens.    - auctus adjutusque a Demosthene, Nep. Phoc. 2, 3: poussé et soutenu par Démosthène.    - aliquem (aliquid) aliqua re augere: faire croître qqn (qqch) par qqch, rehausser par qqch, etc.    - filiolo me auctum scito, Cic. Att. 1, 2, 1: sache que je suis augmenté d'un petit garçon [que ma famille s'est augmentée].    - Di me augent, Plaut.: les dieux me comblent.    - solum te auget temporis spatium, Plin. Pan. 24: pour toi seul le temps ajoute du prix au mérite.    - aut honoribus aucti aut re familiari, Cic. Nat. 3, 86: ayant reçu un accroissement ou de dignités ou de biens.    - scientiā aliquem augere, Cic. Off. 1, 1: faire faire des progrès à qqn en savoir (l'enrichir de connaissances).    - quibus non modo non orbari, sed etiam augeri senectus solet, Cic. CM 17: et ces dons, d'ordinaire, non seulement la vieillesse n'en est pas privée, mais elle en tire même du prestige.    - Sullanos possessores divitiis augere, Cic. Agr. 2, 69: enrichir les propriétaires créés par Sylla.    - veteranos augere commodis, Cic. Phil. 11, 37: améliorer le sort des vétérans.    - spoliis ornati auctique, Cic. Amer. 8: pourvus et enrichis de dépouilles, cf. Verr. 3, 138 ; 4, 21; 5, 80, etc.    - rem publicam augere imperio, agris, vectigalibus, Cic. Off. 2, 85: grandir l'état en domination, en territoires, en tributs. [st1]4 [-] pourvoir richement, honorer (t. de la langue religieuse).    - augere aram (donis): honorer l'autel par des offrandes. - intr. - [st1]5 [-] croître, s'agrandir.    - Cat. Orig. 20 d. GELL. 18, 2, 7; Sall. Phil. 6 (H. 1, 77).
    * * *
        Augeo, auges, auxi, auctum, augere, Accroistre, Faire plus grand.
    \
        Augere et amplificare. Cic. Augmenter et multiplier.
    \
        Animum inimicorum augere. Plaut. Augmenter leur courage, Les enhardir.
    \
        Animos augere. Stat. Prendre grand courage.
    \
        Aliquem augere. Tacit. Enrichir aucun.
    \
        Augere, atque honestare aliquem. Cic. Luy augmenter ses biens et ses estas.
    \
        Augere et ornare aliquem. Cicero. Luy accroistre ses biens et honneurs.
    \
        Articulos auxerat macies. Ouid. Avoit faict les joinctures plus grosses et plus apparentes.
    \
        Auxilia augere. Plaut. Envoyer secours, Envoyer du renfort.
    \
        Ciuitatem augere procreatione liberorum. Plaut. Peupler.
    \
        Cognomento aliquo augeri. Tacit. Estre honoré de quelque surnom ou tiltre honorable.
    \
        Culpam suam augere. Plin iunior. Accroistre sa coulpe.
    \
        Dignitatem augere et nomen alicuius. Cic. Accroistre.
    \
        Diuitiis augere aliquem. Cic. Enrichir aucun.
    \
        Dona precibus augere. Ouid. Prier en faisant un present.
    \
        Exercitationes animi augere. Cic. Se habituer, De plus en plus prendre exercices.
    \
        Gratiam augere. Plin. Faire trouver meilleur.
    \
        Industriam alicuius augere. Terent. Bailler courage de faire de mieulx en mieulx.
    \
        Iracundiam alterius augere. Terent. L'enflamber et inciter de plus en plus, Le courroucer d'advantage.
    \
        Laetitia augeri. Cic. Recevoir accroissement de joye.
    \
        Memoriam immortalem posteritatis augere. Cic. Rendre la memoire de son hoirie immortelle.
    \
        Munus verbis augere. Cic. Enrichir de parolles un present.
    \
        Nominibus imperatoriis augere aliquem. Tacit. L'honorer de nom et tiltre d'empereur.
    \
        Numerum augere. Plaut. Accroistre.
    \
        Opes augere. Cic. Profiter en biens.
    \
        Opinionem timoris augere. Caes. Accroistre la paour d'autruy.
    \
        Peculium augere. Plaut. Accroistre ses biens.
    \
        Pretia rerum commentis augere. Plin. Encherir, Vendre plus cher.
    \
        Religione merces augere. Plin. Les faire plus valoir.
    \
        Rem augere. Horat. Cic. Accroistre son bien.
    \
        Scientia augere aliquem. Cic. Faire plus scavant.
    \
        Spem augere. Caes. Donner plus grande esperance.
    \
        Suspicionem augere rei alicuius. Cic. Bailler plus grand souspecon.
    \
        Terrorem augere. Caes. Espovanter et effrayer de plus en plus.
    \
        Vectigalia belli augere. Caesar. Haulser ou accroistre.
    \
        Vias fortunae augere. Propert. Trouver nouveauls moyens d'acquerir richesses.

    Dictionarium latinogallicum > augeo

  • 15 gentilis

    gentīlis, e [gens] [st1]1 [-] qui appartient à une famille (à une gens), propre à une famille.    - gentile nomen, Suet. Ner. 41: nom de famille.    - gentilis, is, m.: parent [en ligne collatérale], proche.    - gentiles sunt, qui inter se eodem nomine sunt, qui ab ingenuis oriundi sunt, quorum majorum nemo servitutem servivit, qui capite non sunt deminuti, Cic. Top. 29: les parents sont ceux qui portent le même nom, qui sont nés de parents ayant toujours été libres, dont aucun des ancêtres n'a vécu dans l'esclavage, qui n'ont rien perdu de leur état juridique.    - si furiosus est, agnatum gentiliumque in eo pecuniaque ejus potestas esto, XII TAB. d. Cic. Inv. 2, 148: s'il est fou, que sa personne et ses biens soient sous la tutelle de ses parents en ligne directe et de ses collatéraux. [st1]2 [-] qui est du même nom.    - Cic. Verr. 2, 190. [st1]3 [-] qui appartient à la maison d'un maître [en parl. d'un esclave].    - Plin. 33, 26. [st1]4 [-] qui appartient à une espèce.    - arbor induit non gentilia poma, Calp. Ecl. 2, 41: l'arbre se couvre de fruits étrangers. [st1]5 [-] qui appartient à une nation, national.    - gentilis utilitas, Tac. An. 12, 17: l'intérêt national.    - gentilis, is, m.: compatriote. --- Gell. 17, 17. [st1]6 [-] [période de décad.]    - gentiles, ium: les étrangers, les barbares. --- Aus. Grat. act. 4 ; Cod. Th. 3, 14, 1.    - gentilis, is, m.: un païen, un gentil. --- Prud. Peri. 10, 464 ; Eccl.
    * * *
    gentīlis, e [gens] [st1]1 [-] qui appartient à une famille (à une gens), propre à une famille.    - gentile nomen, Suet. Ner. 41: nom de famille.    - gentilis, is, m.: parent [en ligne collatérale], proche.    - gentiles sunt, qui inter se eodem nomine sunt, qui ab ingenuis oriundi sunt, quorum majorum nemo servitutem servivit, qui capite non sunt deminuti, Cic. Top. 29: les parents sont ceux qui portent le même nom, qui sont nés de parents ayant toujours été libres, dont aucun des ancêtres n'a vécu dans l'esclavage, qui n'ont rien perdu de leur état juridique.    - si furiosus est, agnatum gentiliumque in eo pecuniaque ejus potestas esto, XII TAB. d. Cic. Inv. 2, 148: s'il est fou, que sa personne et ses biens soient sous la tutelle de ses parents en ligne directe et de ses collatéraux. [st1]2 [-] qui est du même nom.    - Cic. Verr. 2, 190. [st1]3 [-] qui appartient à la maison d'un maître [en parl. d'un esclave].    - Plin. 33, 26. [st1]4 [-] qui appartient à une espèce.    - arbor induit non gentilia poma, Calp. Ecl. 2, 41: l'arbre se couvre de fruits étrangers. [st1]5 [-] qui appartient à une nation, national.    - gentilis utilitas, Tac. An. 12, 17: l'intérêt national.    - gentilis, is, m.: compatriote. --- Gell. 17, 17. [st1]6 [-] [période de décad.]    - gentiles, ium: les étrangers, les barbares. --- Aus. Grat. act. 4 ; Cod. Th. 3, 14, 1.    - gentilis, is, m.: un païen, un gentil. --- Prud. Peri. 10, 464 ; Eccl.
    * * *
        Gentilis alicui. Cincius. Qui porte mesme nom et mesmes armes qu'un autre, et qui est descendu de mesme maison.
    \
        Gentiles. Cic. Gentils hommes qui portent mesme nom et mesmes armes, et desquels les ancestres n'ont jamais esté de condition servile.
    \
        Gentiles dominorum serui. Plin. Qui portent le nom de leurs maistres qui les ont affranchiz.
    \
        Gentile, dicitur quod est gentis proprium et familiare. Suet. Propre et commun à une race.

    Dictionarium latinogallicum > gentilis

  • 16 peculium

    peculĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] pécule, gratification donnée par le maître à l'esclave, épargnes de l'esclave; en gén. épargne, réserve, les économies. [st2]2 [-] patrimoine, biens, avoir, propriété, possession. [st2]3 [-] biens personnels d'une épouse; bourse d'un fils de famille.    - castrense peculium: pécule militaire.
    * * *
    peculĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] pécule, gratification donnée par le maître à l'esclave, épargnes de l'esclave; en gén. épargne, réserve, les économies. [st2]2 [-] patrimoine, biens, avoir, propriété, possession. [st2]3 [-] biens personnels d'une épouse; bourse d'un fils de famille.    - castrense peculium: pécule militaire.
    * * *
        Peculium, peculii. Cic. L'argent, ou autre chose que le maistre baille à son serf pour trafiquer, Acquisition.
    \
        Cui homini hodie peculi nummus non est plumbeus. Plau. Qui n'ha pas vaillant un double.
    \
        Cura peculi. Horat. Le soing d'acquerir.
    \
        Castrense peculium. Pomponius. Ce que un homme de guerre acquiert à l'occasion de la guerre.

    Dictionarium latinogallicum > peculium

  • 17 patrimoine

    patrimoine [patʀimwan]
    masculine noun
    inheritance ; (Law) patrimony ; (Finance = biens) property ; ( = bien commun) heritage
    patrimoine culturel/naturel cultural/natural heritage
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    The term les Journées du patrimoine refers to an annual cultural event held throughout France, during which state properties are opened to the public for the weekend. The rare opportunity to visit the inside of such prestigious institutions as ministries and the Élysée Palace has made the Journées du patrimoine extremely popular.
    * * *
    patʀimwan
    nom masculin
    1) (de personne, famille) patrimony; ( d'une entreprise) capital
    2) ( biens communs) heritage
    Phrasal Verbs:
    * * *
    patʀimwan nm
    1) (familial) inheritance

    patrimoine génétique; patrimoine héréditaire — genetic inheritance

    2) (= culture) heritage
    * * *
    1 Jur (de personne, famille) patrimony; ( d'une entreprise) capital; patrimoine des ménages household capital; patrimoine financier/immobilier financial/property holdings;
    2 ( biens communs) heritage; patrimoine architectural architectural heritage; patrimoine écrit literary heritage.
    patrimoine génétique Biol gene pool; patrimoine héréditaire Biol genetic inheritance.
    [patrimwan] nom masculin
    1. [possessions héritées] inheritance
    2. [artistique, culturel] heritage

    Dictionnaire Français-Anglais > patrimoine

  • 18 publicus

    pūblĭcus, a, um [st2]1 [-] qui concerne l'Etat, qui intéresse le public, qui se fait au profit de l'Etat, qui se fait aux frais de l'Etat. [st2]2 [-] qui est à l'usage de tous, public, commun, universel, général. [st2]3 [-] banal, ordinaire, commun, mauvais, vulgaire, bas, trivial.    - Caesar non solum publicas, sed etiam privatas injurias ultus est, Caes. BG. 1, 12: César vengea non seulement l'injure porté à l'Etat mais aussi celle qui touchait sa famille.    - causa publica, Liv. 2. 56: une affaire d'Etat.    - verba publica: les mots courants, le vocabulaire de tout le monde.    - lux publica mundi, Ov. M. 2. 35: [lumière qui appartient à tout le monde] = le soleil.    - publica commoda: biens publics.    - publicus, i, m. Caes. Plaut.: fonctionnaire public, magistrat.    - publicus, i, m. Juv. Inscr.: esclave public.
    * * *
    pūblĭcus, a, um [st2]1 [-] qui concerne l'Etat, qui intéresse le public, qui se fait au profit de l'Etat, qui se fait aux frais de l'Etat. [st2]2 [-] qui est à l'usage de tous, public, commun, universel, général. [st2]3 [-] banal, ordinaire, commun, mauvais, vulgaire, bas, trivial.    - Caesar non solum publicas, sed etiam privatas injurias ultus est, Caes. BG. 1, 12: César vengea non seulement l'injure porté à l'Etat mais aussi celle qui touchait sa famille.    - causa publica, Liv. 2. 56: une affaire d'Etat.    - verba publica: les mots courants, le vocabulaire de tout le monde.    - lux publica mundi, Ov. M. 2. 35: [lumière qui appartient à tout le monde] = le soleil.    - publica commoda: biens publics.    - publicus, i, m. Caes. Plaut.: fonctionnaire public, magistrat.    - publicus, i, m. Juv. Inscr.: esclave public.
    * * *
        Publicus, pen. cor. Adiectiuum. Public, Commun, et appartenant à touts.
    \
        Iam publicum quidem omnium est tabulata, etc. Plin. Commun à touts.
    \
        Vectigalia publica. Vlpianus. Le demaine et revenu du peuple et de la ville.
    \
        Verba publica. Ouid. Desquels chascun use.
    \
        Via publica. Ouid. Chemin commun et passant, Le grand chemin.
    \
        Nemo forum aut publicum aspicere volebat. Liu. Personne ne se vouloit trouver ne en place publique, ne devant le peuple.
    \
        Carere publico. Cic. Ne se monstrer point devant le peuple, Ne sortir point de sa maison. Vide CAREO.
    \
        Per publicum vehi. Suet. Publiquement, Devant tout le monde.
    \
        Non audere esse in publico. Cic. Ne s'oser monstrer.
    \
        Publicum, aliquando significat vectigal. Cic. Le demaine et revenu du peuple.

    Dictionarium latinogallicum > publicus

  • 19 frère

    frère [fʀεʀ]
    masculine noun
       a. brother
       b. ( = moine) brother
    * * *
    fʀɛʀ
    nom masculin gén, Religion brother

    mes biens chers frèresReligion my dear brethren

    peuple or pays frère — fellow nation

    frère JacquesReligion Brother Jacques

    être élevé chez les frèresReligion to be educated by the brothers ( in a Catholic school)

    Phrasal Verbs:
    * * *
    fʀɛʀ
    1. nm
    2. adj
    * * *
    frère nm
    1 ( dans la famille) brother; c'est mon grand/petit frère he's my big/little brother; Dupont et frères ( enseigne) Dupont Brothers; aimer qn comme un frère to love sb like a brother; tu es un frère pour moi you're like a brother to me; frères ennemis rivals within the same camp;
    2 ( relation) brother; tous les hommes sont frères all men are brothers; mes biens chers frères Relig my dear brethren; nos frères travailleurs/marins our fellow workers/sailors; vieux frère old pal; peuple or pays frère fellow nation; ⇒ faux;
    3 Relig brother; frère Jacques Brother Jacques; être élevé chez les frères to be educated by the brothers (in a Catholic school).
    frère d'armes brother-in-arms; frère jumeau twin brother; frère lai lay brother; frère de lait foster brother; frères maçons brother Masons.
    [frɛr] nom masculin
    1. [dans une famille] brother
    frère aîné/cadet older/younger brother
    mon grand/petit frère
    a. [de deux] my older/younger brother
    b. [de plusieurs] my oldest/youngest brother
    2. [compagnon] brother
    salut, vieux frère! (familier) hello, old pal!
    4. [au sein d'une communauté] brother
    5. (comme adjectif) [groupe, parti, pays] sister (modificateur)

    Dictionnaire Français-Anglais > frère

  • 20 maternel

    c black maternel, -elle [matεʀnεl]
    1. adjective
       a. ( = d'une mère) [instinct, amour] maternal ; ( = comme d'une mère) [geste, soin] motherly
       b. ( = de la mère) du côté maternel on one's mother's side
    c black2. feminine noun
    il est à la or en maternelle he's at nursery school
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    Le mot anglais se termine par -al.
    * * *
    - elle matɛʀnɛl adjectif
    1) ( d'une mère) [instinct] maternal; [amour] motherly

    biens/conseils maternels — mother's property [U]/advice [U]

    3) ( dans la famille) [ligne, tante, grand-père] maternal

    du côté maternelon the mother's ou maternal side

    * * *
    matɛʀnɛl maternel, -le
    1. adj
    1) (amour, geste) motherly, maternal

    Elle est très maternelle. — She's very motherly.

    2) (grand-père, oncle) maternal

    ma grand-mère maternelle — my mother's mother, my maternal grandmother

    2. nf
    (école maternelle) nursery school
    * * *
    A adj
    1 ( d'une mère) [instinct] maternal; [amour] motherly; ( comme d'une mère) [sollicitude, geste, personne] motherly;
    2 ( de la mère) biens/conseils maternels mother's property/advice;
    3 ( de sa propre mère) dans l'atelier maternel il apprend à… in his mother's workshop he learns to…;
    4 ( dans la famille) [ligne, tante, grand-père] maternal; du côté maternel on the mother's ou maternal side.
    B maternelle nf Scol nursery school.
    ( féminin maternelle) [matɛrnɛl] adjectif
    1. [propre à la mère - autorité, instinct, soins etc] maternal, motherly
    2. [qui vient de la mère] maternal
    ————————
    maternelle nom féminin
    nursery school, infant school (UK), kindergarten

    Dictionnaire Français-Anglais > maternel

См. также в других словарях:

  • Biens de famille —    Droit civil: biens qui par la volonté du conjoint ou d un ascendant sont soumis à un régime juridique permettant leur conservation dans l intérêt de la famille …   Lexique de Termes Juridiques

  • FAMILLE — L’ÉTYMOLOGIE et les avatars sémantiques du mot «famille» témoignent eux mêmes de la variabilité historique de l’institution qu’il peut désigner. Là où il apparaît, à Rome, il ne correspond pas à ce que nous appelons aujourd’hui de ce nom, c’est à …   Encyclopédie Universelle

  • FAMILLE - Les communautés familiales — La communauté familiale est une forme méconnue de la famille et de la propriété à la fois. Cela tient peut être au fait qu’elle est souvent inavouée par ses membres mêmes; ou inconnue d’eux mêmes, parce qu’ils la vivaient, ou la vivent,… …   Encyclopédie Universelle

  • Famille Parentale — Famille Pour les articles homonymes, voir Famille (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Famille humaine — Famille Pour les articles homonymes, voir Famille (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Famille naturelle — Famille Pour les articles homonymes, voir Famille (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Famille parentale — Famille Pour les articles homonymes, voir Famille (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Famille traditionnelle — Famille Pour les articles homonymes, voir Famille (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • FAMILLE - Le droit de la famille — Résultant de l’union des sexes et de la procréation, la famille est un ensemble organisé d’individus reliés entre eux par l’alliance et/ou la parenté. Cet enracinement biologique et temporel de la sexualité et de la génération d’où naît la… …   Encyclopédie Universelle

  • Famille De Montbray — Armes accordées par Richard II à Thomas de Mowbray, 1er duc de Norfolk La famille de Montbray, qui tient son toponyme du village de Montbray dans le Cotentin[1 …   Wikipédia en Français

  • Famille de Mowbray — Famille de Montbray Armes accordées par Richard II à Thomas de Mowbray, 1er duc de Norfolk La famille de Montbray, qui tient son toponyme du village de Montbray dans le Cotentin[1 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»